Now Loading...   Now Loading...

Now Loading...

2017 08 << 123456789101112131415161718192021222324252627282930 >> 2017 10

第1回メイプル英語検定総評

先日行った「第一回メイプル英語検定」の解説です。

見ていない方はまずそちらから見てください




さて、皆さんはどれくらいできたでしょうか?
一応検定ですので、ランクを書いておきます

 0点 ~20点:5級 (初心者レベル)
21点~40点:4級 (1次職レベル)
41点~60点:3級 (2次職レベル)
61点~70点:準2級 (3次職初級レベル)
71点~80点:2級 (3次職上級レベル)
81点~90点:準1級 (4次職初級レベル)
90点~99点:1級 (4次職上級レベル)
100点    :特級 (レベル200)

多分どんなにいい人でも2級止まりだとは思いますけどね。
きっとメイプルには4次職なんていないんです。

多分平均は52点くらいじゃないでしょうか。
解説で超難問と書かれているのはまず答えられないだろうという問題です。
ただ紹介したかっただけなので答えられなくて当たり前です。

あ、ちなみに私は準2級くらいだと思います



・なぜ検定なんてしたのか

最初はメイプルのモンスターの英語名を載せて豆知識みたいな感じにしようと思ったのですが、
それではいくらなんでもつまらないだろうと思って英検みたいにしてみました。
だから問題も、面白そうな名前のやつとかを乗せているので問題としてはダメダメなのです。
そして、いくら検定と言っても流石に長文読解とか語句整除(←最初ごく聖女って出た)は作れないですよね。
だってメイプルの長文とか何書けばいいんだか・・・
Reign of excluder」とか誰か書いてみませんか?




解説

問題を別ページで開きながら見ることをお勧めします

【1】英語⇒日本語
超簡単なのから超難しいのまで範囲が広いです。

(1)Snail
超簡単。
「Snail」はカタツムリ
これは知ってる人多いんじゃない?

(2)Orange Mushroom
超簡単。
「Maple Mushroom」ではないみたいです。

(3)Smirking Ghost Stump
やや簡単。
「Smirk」はニヤニヤと笑うという意味。
ちなみに「Sprout」は芽生えさせるという動詞。
英語版では「Ghost(幽霊)」になっているようですね。

(4)Helly
難問。
ヘリコプターは「Helicopter」です。
なんか面白い名前だったので載せてみました。
Hey Helly!!

(5)Kiyo
簡単。
そのまま。
キヨを知らない人がいるのか?

(6Female Boss
やや簡単。
女性のボス、まさにその通りですね。
日本限定モンスターの名前は、対応する英語が無いものが多いようで面白いです。

(7)Meerkat
簡単。
ミーアキャット、「cat」ではなく「kat」です。
日本語ではなぜか複数形。

(8)Desert Rabbit(F)
やや簡単。
「Desert Rabbit」=スナウサギまでは誰でもわかるのでその後が問題。
(F)は「female」、(M)は「male」、それぞれ女性、男性の意味。
それを知ってたら答えられるし、知らなくても確立2分の1です。

(9)Mr.Alli
超難問。
元から知ってるわけではないのに答えられた人はすごいです。
「Alli」は「Alligator」とは予測できると思います。
だからダイルって誤答が多いのではないでしょうか。
というか、ワニ関連だと思ったあなたの想像力はすごい!

(10)Strage
読者以外にはやや難問。
読者へのサービス問題。
知らない人は「乗り換え区域」を参照してください。

(11)Pinboom
簡単。
ぴんぶーむ。なんかかわいい。
むしろピンブムを知らない人がいるのかもしれない。

(12)Lupin
やや簡単。
今調べたら、「Lupin」にはルピナス(植物)ってことらしいです。
まあこれはルーパンって予想できると思います。

(13)Paplatus Clock
超難問。
Clockって所からチクタク、イービルクロック、タイマーあたりを
想像したと思いますが、どれもそれっぽくありません。
そしたら消去法で最深部にいるビシャスプラントに・・・できるのか?
クエストの誤植でパプラトゥスって書いてある場所があるそうで、
そこを覚えてたら答えられるのかも。

(14)Feudal Lord
やや難問
無駄にかっこいい。「Feudal」の意味は「封建的な」など。
「Lord」はゲーム好きならよく出てくる単語だから知ってると思います。
総じて封建社会の支配者=殿様。

(15)Olivia
読者以外には超難問。
読者はできなかったら0点です。
とってもかわいい。



【2】日本語⇒英語
和訳よりこっちの方が難しいと思います。
スペルは分からなくても単語がわかったらまあ正解でいいんじゃない?

(1)ツノキノコ
難問。
普段見慣れたモンスターだけど英語は難しい。
もしかして「Horned Mushroom」ってした人います?
「Horned Tale」はホーンテイルです。

(2)ピンクックマ
やや簡単。
「bear」だと思ってた人が多いと思います。
でも、クマのぬいぐるみですから「Teddy Bear」テディーちゃん。

(3)カズアイ
簡単。
「Curse」は呪。
呪ってきそうな気配はありませんけどね。
ていうかよくよく見ると口とかかなり気持ち悪い・・・

(4)手下D
簡単。
エクストラ=余分なもの。
ドラマとかのエキストラと考えれば分かりやすいです。
というか、Dが問題になってない・・・

(5)パパフィクシ
やや簡単。
ほら、ポケモンでピクシーっているでしょ?
「Pixie」は「フィクシー」と聞こえるからそうなったのだと思います。

(6)G.ファントムウォッチ
集会参加者以外には難問。
ファントムウォッチの部分は簡単です。
でも、こいつのGの意味が分からなかった人は相当多いと思います。
某ブログで私がコメントしてますが、Gの予想として多いのは
「Ghost」「General」「Grave」「Giant」あたりだと思います。
ブロガー集会に参加した人へのサービス問題。

(7)忍頭
やや簡単。
忍者は英語でも「Ninja」っていうのは有名ですね。
「Head」は頭(かしら)、やっぱり日本語のままですね。

(8)スケルゴサウルス
超難問。
スケルゴン。これ絶対今度出る新しいポケモンにいると思います。
ステゴサウルス(stegosaurus)とスカル(skull)の合成語でしょう。
なかなかいいネーミングですよね。
うん、スケルゴン!

(9)大親分
やや難問。
「The」は定冠詞と言って、そのものがひとつに定まる時に用います。
つまりボスの中のボス、大親分です(親分は武器庫に数人いるしね)。

(10)仙人人形
難問。
ここまでレベル順できたのにいきなりこいつ。
とにかく名前が長かったので入れてみました。
でも漢字通りに素直に訳せばなんだか行けそうな気がする~
伝説の山の魔法使いの人形。大げさで面白いですね。






好評だったら第2回以降もやっていこうと思います。
間違いがあったらコメントにてご報告お願いします。
ただその際は私の返事から5日後に返事ごとコメントを削除するのでご了承ください。

comments

ビシャスに関しては、クエストウィンドウのどこかにビシャスのことを「パプラトゥス」と書いた誤植があるようなので、クエストちゃんと読みながらする人ならピンときてたと思います・w・

No:32 2010/06/11 08:53 | 響木 #y4.vF3Mc URL [ 編集 ]

そういわれると確かにビシャスクエストでパプラなんとかって書いてた記憶がありますや
でもそんなにはっきり覚えて無いやい!ぐすんPq

それにしても2次職どまりとは…悔しいわ!
英単語がわからなかったのを入れても3次だし!もっと勉強します(´・ω・`)

No:34 2010/06/11 19:39 | SyLviA #67Pp1llw URL [ 編集 ]

Re: タイトルなし

>ひびきさん

そうなんですか~
私がビシャスのクエストをしたのはもう1年半くらい前?だから
そんな細かいところまでは覚えてませんでした。
でも、なんか変なところがあったかも?ってのはうっすら覚えてるので、
きっとそれがパプラトゥスだったのかも。
一応解説の方を修正しときますね。


>じくーさん

4次まで行ったら外人メイプラーだと思いますよ。
まあ実際に英語力が問われるのはFeudal LordとHorny Mushroom
くらいだと思いますけど。

No:35 2010/06/11 20:31 | 荒亦 #- URL [ 編集 ]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

 | BLOG TOP |